2014年11月26日

ロシア国内軍特殊部隊選抜試験 Part.2



前回につづき、ロシア国内軍特殊部隊認定試験についてのまとめです。

※原文がロシア語ということもあって意訳が多数含まれています。あくまでも個人的なメモとして纏めていますので、予めご了承下さい。


「マルーンベレー」勇気とプロ意識の象徴



「マルーンベレー帽は、特殊任務部隊の兵士が着用するものである。」

Sergey Lisyuk (元ロシア国内軍大佐)

このベレー帽は、国内軍スペツナズのメンバーが誇りとするアイテムだ。
だが、その持ち主に他の兵士とは異なる何らかの特権が与えられるわけではない。
与えられるのは「名誉」のみである。



選抜試験には国内軍兵士の他に、内務省(警察)、ロシア連邦麻薬流通監督庁、および連邦刑執行庁の職員が挑戦することが認められている。
試験は年に2回、春と秋に各地域司令部の教育センターで実施される。




【マルーンベレー認定試験】
※参考画像は年代、場所共にバラバラです。



認定試験の進行や準備は現職の国内軍特殊部隊員及び指揮官によって行われる。
適性試験の採点方式と異なり、候補者の兵士が3回減点されると、次の選考から除名される。



試験開始前に試験官から進行についての指示が出される。

【1次選考】行軍(約2時間)




銃を持ち、ヘルメット、アーマーを着用した状態で移動する。
行軍中は様々な障害(火、煙、ストレス射撃、川の横断、湿原等の自然障害)を克服しなければならない。








行軍中に様々な試練が課される。


負傷者の運搬






スクワット(しゃがみ移動)、腕立て伏せ、匍匐前進







行軍試験中は候補生を精神的に追いこむ為、試験官から挑発的な言動を浴びせられる。




統計によると、2次選考、3次選考へと進む参加者は2〜3割に限られている。










【2次選考】障害物コース









障害物コースを通過中に武器の状態を確認し、ゴール後に空砲を撃つことが出来なければならない。









【3次選考】射撃、突入




続いて射撃試験、5階建てのビルを模した建物からラペリングを行い、手榴弾を投げ入れ窓から目標を射撃する。







【4次選考】曲芸

1.背中を地面に付けそこから立ち上がる。


2.シルエットに向かって空中で蹴りを入れる。




3.ロイター板を使っての前方宙返り。




1〜3は間をあけずに順次実行しなければならない。


【最終選考】格闘



試合は12分間。
対戦相手はマルーンベレー保持者である現役特殊部隊員。






合格する為には12分間ノックアウトせずに動き続けること。
※負傷者は医師の診断を受け、続行不能と判断された場合は失格となる。




【マルーンベレー授与式】


審査により、マルーンベレー着用の権利を認められた者にマルーンベレーが授与される。



ベレーを受け取った兵士は右膝を曲げ、ベレーに口づけする。





ベレーを着用した者は敬礼をし、
「私は祖国に奉仕する!スペツナズ(特殊部隊員)である!
«Служу Отечеству! И Спецназу!»」

と宣誓して国内軍スペツナズの一員となる。















【おまけ】
新たに国内軍スペツナズとなった兵士を歓迎する歌。
Queen「We Will Rock You」の替え歌である「Мы же из СПЕЦНАЗА」
部隊毎にアレンジがあったりするようです。




Мы же из СПЕЦНАЗА
※歌詞はかなり意訳です(汗)


Здорово, пацаны, мы приветствуем вас –
(ようこそ、おまえら、歓迎するぜ)
Дивизия «Дон», отряд спецназ.
(ここは«DON(特別任務師団)»、スペツナズさ)
Здесь делают из нас матерых парней,
(強い男は皆ここで生まれたんだ)
Первая, вторая - всех сильней.
(第一、第二に、俺たちが最強だから)

Мы же из спецназа !
(俺たちはスペツナズだ!)
Мы же из спецназа !
(俺たちはスペツナズだ!)

Братан, давай, пить, курить бросай.

(兄弟、さぁ、酒、タバコはやめて)
Давай, давай, на берет сдавай !
(さぁ、さぁ、ベレー帽を渡そう!)
Братан, давай, пить, курить бросай.
(兄弟、さぁ、酒、タバコはやめて)
Давай, давай, на берет сдавай !
(さぁ、さぁ、ベレー帽を渡そう!)

Вон, видишь, в горах вертушки летят.
(見ろよ、山脈にヘリが飛んでる)
Куда ты спешишь, наш матерый отряд?
(あいつら急いでどこに行く?)
Здравствуй, ущелье......
(渓谷にあいさつするのさ)

Пусть знают нас, крутых парней !
(俺たちはタフな野郎だってな!)

Мы же из спецназа !
(俺たちはスペツナズだ!)
Мы же из спецназа !
(俺たちはスペツナズだ!)

Братан, давай, пить, курить бросай.

(兄弟、さぁ、酒、タバコはやめて)
Давай, давай, на берет сдавай !
(さぁ、さぁ、ベレー帽を渡そう!)
Братан, давай, пить, курить бросай.
(兄弟、さぁ、酒、タバコはやめて)
Давай, давай, на берет сдавай !
(さぁ、さぁ、ベレー帽を渡そう!)

Крепкое плечо, а на плече автомат.
(逞しい肩にAKを担げ)
Пуля - она дура, но не дурей солдат.
(弾丸 - あいつは馬鹿だけど、兵士よりマシさ)
Есть приказ : «огонь» ....
(命令:«撃て»)
Только разберись, кто свои, кто враги.
..... лишает морщин…
(誰が敵で誰が味方か、それだけ把握しろ、)

Единственное дело для настоящих мужчин !
(それが本物の漢になる為に唯一必要な事だ!)

Мы же из спецназа !

(俺たちはスペツナズだ!)
Мы же из спецназа !
(俺たちはスペツナズだ!)

Братан, давай, пить, курить бросай.
(兄弟、さぁ、酒、タバコはやめて)
Давай, давай, на берет сдавай !
(さぁ、さぁ、ベレー帽を渡そう!)

Братан, давай, пить, курить бросай.
(兄弟、さぁ、酒、タバコはやめて)
Давай, давай, на берет сдавай !
(さぁ、さぁ、ベレー帽を渡そう!)

※歌詞中の「на берет сдавай」の「берет」は選抜試験のことと掛けているようです。(意訳すると合格おめでとうって感じでしょうか...?)


【参考サイト】

第604特殊任務センター
http://osn.bkb-vityaz.ru/beret.php
ロシアNOW「スペツナズへの狭き門」
http://jp.rbth.com/multimedia/pictures/2013/10/30/45827.html
マルーンベレー評議会
http://www.krapovyi-beret.ru/






同じカテゴリー(考察)の記事画像
ロシア連邦国家親衛軍
ロシア内務省(MVD)について
ロシア国内軍特殊部隊選抜試験 Part.1
ロシア国内軍と国内軍スペツナズ
ロシア内務省 特殊任務センター 航空隊及び即応部隊(TsSN SOR)
Politsiya 装備参考
同じカテゴリー(考察)の記事
 ロシア連邦国家親衛軍 (2016-11-16 19:36)
 ロシア内務省(MVD)について (2015-04-22 18:17)
 ロシア国内軍特殊部隊選抜試験 Part.1 (2014-11-25 17:55)
 ロシア国内軍と国内軍スペツナズ (2014-11-22 00:14)
 ロシア内務省 特殊任務センター 航空隊及び即応部隊(TsSN SOR) (2014-07-23 19:16)
 Politsiya 装備参考 (2014-02-06 22:10)

Posted by syavo  at 22:06 │Comments(3)考察

この記事へのコメント
すいませんここ多分翻訳が違います。
Братан, давай, пить, курить 「бросай」←(投げるの意味).
(兄弟、来いよ、タバコや、酒やめて)
Давай, давай, на берет сдавай !
(さぁ、さぁ、ベレー帽試験を受けようぜ!)

こんな感じだと思います。
Posted by アルチョム at 2014年11月27日 04:39
すいませんここも少し変えた方がいいと思います。
Пуля - она дура, но не дурей солдат.
(弾丸 - あいつはアホやけど、兵士より頭がいいぞ)

弾丸ーあいつは馬鹿、でも兵士よりより馬鹿じゃ無い。直訳だとこうなりますが曲なのでこんな風に訳しました。
Posted by アルチョム at 2014年11月27日 05:22
アルチョム 様

ご指摘ありがとうございます!
訂正しておきますm(_ _)m

素人なのでこういう翻訳は難しいですね...(汗)
Posted by syavosyavo at 2014年11月27日 13:53
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。